В топике без посикунчиков

Когда люди из разных городов России встречаются — происходит нечто вроде разрушения Вавилонской башни. Все говорят об одном, но разными словами — диалектизмами. Оказывается, что укусить человека на озере может не только паут, но и бзык, а привычная толстовка магическим образом превращается в пайту. Какими новыми словами пополнился вокабуляр жителей сибирской столицы после общения с представителями других регионов, узнал корреспондент «Роста».

Юлия Куртукова, 24 года

«Я приехала из Новокузнецка. У нас там говорят «свороток», имея в виду небольшой поворот с дороги. Название созвучно со словами «поворот» и «сворачивать», а с помощью суффикса «-ток» сделали из этого существительное. Ещё одно слово — «бзыки» — это оводы или слепни. Думаю, их стали называть так по аналогии с издаваемыми этими насекомыми звуками.

У меня есть много историй, когда люди смотрели на меня, как на сумасшедшую, когда я говорила эти слова. И ладно, если бы так реагировали жители Владивостока или Москвы, но в близком Новосибирске тоже не слышали про тех же «бзыков»!

В вузе я удивляла одногруппников фразой «Вот пачка!» в значении «прикольная штука». Они долго не могли к этому привыкнуть. А потом я познакомилась с девочкой из Братска, оказывается, там вместо «пачки» говорят «корка» — «Вот это корка!». Возможно, это производное от выражения «мочить коры» или «мочить корки», то есть дурачиться, рассказывать весёлые истории. Просто у нас в Новокузнецке придали этому ещё более образное выражение.

Про питерские бадлоны, поребрики (интересно, что в Новосибирске тоже используют это слово!) и парадные, думаю, не слышал только ленивый. Но скажу честно, единственное, с чем я не могу смириться, — это с «файлом». Хорошо, что в Новосибирске его называют мультифорой».

Валерия Гапеева, 21 год

«Когда я приехала в Новосибирск, стали возникать проблемы с «топиком».

— Ты сейчас где? — пишет мне кто-нибудь. 
— В топике.

Все думали, что я про майку. А у нас в Севастополе топиком называют маршрутки. Мы даже проверяем так: приезжий человек или местный. Лет 20 назад в городе появились первые маршрутки марки AsiaTopic. Сейчас, конечно, у нас на маршрутах «мерседесы», но в душе они так и остались «топиками».

Ещё недопонимания частенько возникает со словом «пайта». Если «топик» я привыкла уже называть маршруткой, то «пайту» использую до сих пор. Так у нас называют практически любую кофту, толстовку или ветровку. Почему именно «пайта», я даже представить не могу.

Не задумывалась о диалектах, пока не переехала. Дома-то все понимали, о чём я говорю, а тут вдруг объяснять надо. Мы на эту тему неоднократно спорили в универе и в общежитии. Все эти мультифоры, толчёнки и вехотки мне тогда просто мозг взорвали.

В прошлом году на форуме «PROрегион» я разговаривала с тренером из Минска Юлей Станкевич. Обсуждали с ней все эти различия. Я спросила у неё про мультифору, и, конечно, она не слышала раньше этого слова. Предположила, что это какая-то сильная поддача, вроде как «дать фору», но во много раз. В ответ Юля спросила, где в России хранят документы. «В столе», — сказала я. «А мы в шуфлядке», — ответила она. Так в Белоруссии называют ящик в столе».

Лидия Лобынцева, 21 год

«Когда в беседе газеты «Рост» все начали обсуждать диалекты и одна девушка написала про «пайту» — я очень удивилась. Всегда раньше думала, что это слово наше, семейное. Только у нас дома так говорят, больше я нигде не слышала, чтобы так называли толстовку. Но у меня были моменты, когда я приходила в магазин и спрашивала, есть ли у них пайта. После двух неудачных попыток я заменила её на привычную всем «толстовку». Но замечу, это слово у меня до сих пор в списке любимых.

В Волгограде и Астрахани, например, говорят «растыка». Я когда услышала в речи своего знакомого это слово, сразу поняла его значение — это что-то вроде несуразного человека, бестолочи. В контексте оно очень хорошо считывается. Это слово мне почему-то очень понравилось, поэтому я его забрала с собой. Часто стала его употреблять в Новосибирске. И что самое забавное, люди меня понимают. Говорят: как интересно ты называешь дураков, раньше не слышали этого слова. Через некоторое время в лексиконе моих знакомых тоже появился «растыка».

Многие диалекты люди даже в контексте не считывают, а «растыка» всем нравится и все понимают его значение. Может быть, просто слово слишком экспрессивное, поэтому так?

Интересно наблюдать за тем, как слова приходят к нам из других языков, благодаря локальным событиям, да даже от отдельных людей, с форумов и мемов, наконец».

Ксения Алексанян, 24 года

«Я из Абакана, но поступила в университет в Новосибирске. А многие мои одноклассники поступили в красноярские вузы, там студенты пары называют лентами. Почему так — точно не знаю, но есть мнение, что в некоторых университетах занятие длится непрерывно полтора часа, без перерыва — лентой. Вместо двух частей по 40 минут, которое называют парой. Ещё в универе нам преподаватель по русскому языку рассказывал, что в некоторых регионах картофельное пюре называют «толчёнкой» и «мятухой». Если первое я ещё слышала, то с «мятухой» никогда не встречалась.

Ещё здесь открыла для себя неведомое до той поры слово. Пошли мы как-то с подругой в магазин. И тут она говорит: надо колбу купить. Я сначала не поняла, почему она так странно произносит слово «колба», потом я подумала: зачем нам вообще нужен этот стеклянный сосуд. Оказалось, она хотела взять обычную черемшу.

Весёлое слово «крыжик», тоже познакомилась с ним в универе. Это такая отметка, когда нужно что-то выделить, «открыжить». Так говорят обычно те, кто работает с бумагами, а ещё программисты и компьютерщики.

Сейчас замечаю, что люди стали часто использовать незнакомые мне слова. Но это больше не диалектизмы, а неологизмы, наверное, и обычные заимствования. Недавно я смотрела видео, в котором рассказывали, что обозначают слова «чилиться», «флексить». Чувствую себя старой, когда люди так говорят».

Полина Зиннурова, 20 лет

«Как-то по приезде в Москву к знакомым мы предложили испечь шанежки (булочки с картошкой), на что москвичи отреагировали очень странно, типа что за неведомое блюдо мы решили приготовить.

Я вообще из Перми. Урал — это, мне кажется, самая богатая территория на диалекты. У нас есть традиционное блюдо — посикунчики. Это такие маленькие пирожки с мясом, название которых не искажается в других регионах страны, потому как посикунчики — это разновидность обычных пирожков. Я называю это нашей «уральской фишкой», как, например, эчпочмак у татарских народов. Ещё наш Пермский край славится такими словами, как вехотка (мочалка), «мудно» (смешно), «чушка» (подбородок), «мохать» (медлить).

Эти слова настолько прижились в Перми, что мы не задумываемся над их значением. Но были ситуации, когда я думала: почему мы говорим именно так? Скорее всего, слово «мудно» взято из жаргонного лексикона. Вехотка, наверное, от слова «ветошь» — это же что-то такое старое. Наверное, раньше просто это заменяло мочалки людям, поэтому и появилась «вехотка».

Часто в Перми произносят такое выражение — «Дунька с Бахарёвки» (странная девушка). Бахарёвка — это район Перми. Когда училась в школе, я часто переписывалась с людьми из других регионов. И одной девочке я так и написала: «Ты прямо Дунька с Бахарёвки!» Потом пришлось объяснять, что это выражение значит».

Понравился материал?
Подпишись на рассылку «Роста»

Читайте также

Через видосы к знаниям

Собрали подборку видеоканалов, которые сделают вас настоящими эрудитами

7 способов увеличить словарный запас

Собрали действенные способы, которые помогут вам догнать Пушкина

Моя эпоха

Молодые люди рассказали, в какой эпохе им хотелось бы жить

Велик, могуч, конгениален

Почему многие слова мы употребляем не к месту

Качай мозги

Подборка образовательных онлайн-проектов, которые сделают из вас настоящего эрудита

Жми затвор и убирай мусор

Как перестать захламлять собственный Instagram однообразными селфи и фотографиями еды, советует руководитель фотостудии «Птичка»